めでたくこのシリーズも100回目を迎えました。
さて今回は、次の文を英語にしてみてください。
◎私はこのプロジェクトについて説明したい。
はい、それでは次の文章も英語にしてください。
◎この問題について議論しましょう。
いずれも仕事でもよくでてくる表現だと思います。
今回のポイントは、両方の文章にある「~について」をどう訳すかです。
それではそれぞれの回答です。
◎I would like to explain this project.
◎Let’s discuss this problem.
やや誘導質問でしたね。実は日本語の「~について」に相当するものはないのです。これは explain や discuss という動詞は他動詞で直接目的語をとり、「~について説明する」「~について議論する」という意味だからです。
ところが、僕はいままで仕事を通じて、かなり英語ができる人でも explain about ~ とか、discuss about ~ と言ったり書いたりしている場面に出会ってきました。これは日本語の「~について」に惑わされているからに他なりません。
7+
私もよく間違えて、explain about~ discuss about~ とします。議論をする。という言葉が自動詞に思えてしまうからです。これを正すにはそのまま覚えるしかないのでしょうか?
筆者の経験上、日本人でかなりの数の人が、discuss about, explain about を使っています。これは discuss, explain が他動詞であることを肝に銘じ、実際に discuss the issue とか、explain the problem という言い方を固まりにして使って、身につけることが大切だと思います。