以前、いくつかのトピックスで和製英語を紹介しました。

ところで和製英語の傑作で、世界的に有名になり、定着したのは何かご存知でしょうか。

それは、ソニーの Walkman です。

ソニーの社長だった盛田昭夫氏が考え出した商品名と言われています。

しかし、それでも米国で売り出すときには、もっと純粋な英語として通用する商標名が米国人スタッフにより考案されましたが、それではヒットせず、盛田さんの鶴の一声で世界統一ブランドとして Walkman が使われることになりました。その後の快進撃は、当時の語り草になっています。

それはさておき。前にも申しましたが、日本語は英語でもどんどん自国語に取り込んでいきます。それは、言語としてのたくましさでもあるのですが、中にはあたかも正しい英語のように流布しているために、てっきり英語だと思って使ったけど、ネイティブには通じなかったという、笑えない話も少なくありません。

今日は、そんな和製英語のなかで1つの特徴を見極める方法をお伝えします。

それは、名詞の後にアップ(またはダウン)が付いている言葉です。

名詞+アップのカタカナの言葉は、和製英語の確率がきわめて高いと思って間違いありません。

今回は、そんな正しい英語と勘違いしやすい「名詞+アップ(ダウン)」の和製英語を表にしてまとめてみました。

和製英語 正しい英語表現
バージョンアップ upgrade of the software
キャリアアップ career development
イメージアップ enhance one’s image
スピードアップ accelerate
パワーアップ strengthen
グレードアップ upgrade
レベルアップ raise the level, improve
リストアップ list
コストアップ(コストダウン) cost increase (cost decrease)
システムダウン system failure

 

以前のトピックスで、和製英語について紹介した投稿は、参考までに次からご覧いただけます。

Topic 103 英語としか思えない和製英語の数々

 

 

10+