「確認する」という日本語に引きずられて、confirm を間違って使う可能性があるので、よくよく状況と意味を「確認」したほうがよいでしょう。
例えば「ドアにカギがかかっているか確認してもらえますか」という日本文ですが、この場合「確認する」→ confirm と短絡してはいけません。この場合は次の英文が正しいです。
◎Can you check if the door is locked?
この状況での「確認する」は「点検する、チェックする」ということですので、check を使います。
confirm の語義はおおよそ次の通りです。
1.物事が事実であること、あるいは真実であること、正しいことを確信をもって言う。
2.未確定だったことが確定したことを認める。
例えば次のように、事実を確認するときに使います。
Can you confirm that he was in Tokyo at that time?
<その時彼が東京にいたことを確認できますか。>
1+
- 投稿タグ
- 確認する
中学で習う英語をきちんと身に着けていれば、まず困ることはないと聞きますが・・・
最近の中学教科書も様変わりですね。友達と3人で勉強会をしてみてびっくりしました。
ここに取り上げてあるものはもっと実用に近い。身に着けてすんなり口から出るようになるといいですね。