次の英文の意味を考えてみてください。
◎I have seen him four times in the last month.
「先月4回彼を見かけた」でしょうか?
違います。
もし、「先月4回彼を見かけた」と言いたいのなら、次の英文になります。
◎I saw him four times last month.
それでは、冒頭の文を正確に解釈すると、どんな日本文になるでしょうか。
はい、答は次の通りです。
◎「ここ1か月で、彼を4回見かけている。」
それでは、二つの文を解析していきましょう。
- I have seen him four times in the last month.
- I saw him four times last month.
2の文で使われている last month はまさに「先月」という通常の意味です。話している時点が9月であれば、8月に起こったことを意味しています。
last month という過去を表す語句を使って過去のことを話していますから、この文は過去形の動詞 saw を使わなければなりません。
また、last month という名詞でありながら、文末などに置かれて副詞的な働きをします。この場合 in とか on などの前置詞がつきません。
一方の 1 の in the last month ですが、まず定冠詞の the がついていること、加えて in という前置詞がついていることに注目してください。
the last month と、the がつくと、 the がつかない単なる last month とはまったく意味が変わります。
in the last month とは「ここ1か月」、つまり、「現在話をしている時点からさかのぼって最近の1か月」という意味になります。つまり、例えば現時点が9月20日だとすると、8月21日(そう厳密でなくてもよいですが)から9月20日までのひと月を指していることになります。
その期間に彼を4回見かけているということから、この文は現在完了形で表わされているのです。本来過去を表す副詞句の last month が入っていれば、過去形で表現しなければならないところが、このケースは in the last month と1か月前から現在までのことを含んで話しているので現在完了になっているのです。
類似の例では、同じく時を表す next や year などでも、the がつくか、つかないかで意味が変わります。文例を挙げておきます。
〇Please reply within next week. 「来週中に返事を下さい。」
→(返事は次の週にすることになります。)
〇Please reply within the next week. 「この1週間以内に返事を下さい。」
→(今日から1週間以内に返事をすることになります。)

微妙な表現ですが、目から鱗です。勉強になります。
安尾さん、ご感想をお寄せいただき有り難うございます。
英語は合理的な言葉だと改めて感じます。the last month と 単に last month の違いがはっきりわかりました。 日本語は曖昧です。1ヶ月まえ、ここ1ヶ月と余り区別せずに使っていましたから。ありがとうございました。
猪俣さん いつもありがとうございます。日本語も論理的な文章を書く、話すことはできるはずですが、なかなか難しいこともたしかです。英語などの外国語の論理性を学んで、それを日本語に活かすやり方があると思っています。