次の英文はどういう意味でしょう。
Go jump in the lake!
go jump in a/the lake を調べてみたところ、次の説明がありました。
To go away and leave one alone because what is being done or said is very irritating. Often used as an imperative.
<立ち去ってくれ、構わないでくれと言うこと。なぜならやってることとか言ってることにひどくいらつくから。しばしば命令文として使われる。>
つまり、冒頭の英文の意味はこういうことです。
「いい加減にしろ!」
これは啖呵を切るときに使えそうですね。そんな場面があるかは別として、よほど怒り心頭に発する際にはぜひ使いたいと考えています(笑)。
6+
最近のコメント