こういう例文を出すと、昨今流行りのポリコレ(political correctness)に触れるだろうか。次の文章を英文にしてください。
問題
◎彼女は彼が求婚してくれるのを待っている。
はい、答えです。
◎She waits for him to propose marriage to her.
見方をちょっと変えまして、「私は彼をここで待つ」は何と言いますか。そうです、I wait for him here. です。ところで、上の例文と比較してみてください。上の例文では、彼を待っているのは同じですが、それに加えて、彼がどうするのを待つのかを、具体的には彼が求婚することを待っていると言っています。これをもとに考えますと、単に「彼をここで待つ」(I wait for him here.)というのは、I wait for him (to come) here. のかっこ内をわかりきったものとして省略していると理解できます。
似たような表現で言えば、おなじ待つのにも、「死ぬのを待つ」「転落するのを待つ」などという恐ろしい待ち方もあるのですが、これ以上の言及は避けておきましょう。
8+
- 投稿タグ
- 待つ
最近のコメント