今日は決まり文句ですが、その成り立ちを考えてみます。それでは、次の文章を英文にしてください。

問題
◎私たちは彼を見て、笑わずにはいられませんでした。

決まり文句で「~せざるを得ない」というのを覚えていますか。
はい、答です。

◎We couldn’t help laughing to see him.

「~せざるを得ない」のイディオムは、cannot help ~ing または、 cannot help but 動詞原型です。
ただし今日のポイントは、to see him にあります。これは何ですか。そうです、不定詞です。この文での働きは、「笑い出さざるをえなかった」ことについて、「彼を見たことで、彼を見たから」という原因、理由を示しているものです。

それでは、「あなたに再びお会いできてうれしい」はなんといいますか。そうです、I’m glad to see you again. です。これはもう、意識せずとも口をついて出てくる典型的なあいさつ文ではないでしょうか。しかし、ここで、to see you again と言っているものと、設問の回答文の to see him とは、まったく同じように原因、理由を示しているのです。

つまり決まり文句として覚えている I’m glad to see you again. ですが、実は、「あなたとお会いできたから」(原因、理由)→「うれしく思います」(感情の発露)という仕組みになっていることを、改めて認識すると、単なる丸暗記から、自分で文章を組み立てることにつながっていきます。

10+