もしあなたが話し相手から「それについてどう思いますか」、
What do you think of it? と聞かれたとします。それに対してつぎのように切り返そうとします。それでは次の文章を英語でどう言ったらよいでしょうか。
問題
◎あなたは私がどう考えていると思っているの。
簡単なようですが、意外とぱっと言うのは難しいかもしれません。はい、答です。
答
◎What do you think I think of it?
なんか入れ子構造みたいになっていますが、What do I think of it?
の文章の中に、do you think が入り込んでいると考えてはいかがでしょうか。
この構造を理解すれば、例えば「彼女はいったい僕のことを誰だと思ったのだろうか」という文章は、次のように訳せます。
◎Who did she think I was anyway?
つぎの文章は込み入っていますがどうですか。
◎あなたは、いつどこでその男と出会ったか、警察官に話しましたか。
◎When and where did you tell the policeman you met the man?
英語は正確に物事を伝えるための論理性の高い言語です。いつもいつも、How are you? Fine, thank you. I have a pen. (笑)をおうむ返しに言ったり、決まり文句だけでは、ほんとうに言いたいことは伝えられません。自分の意思を伝える志が必要です。そのためには中学英語を使っても、論理を効かせるように心がけることが大切だと思っています。
9+
- 投稿タグ
- 入れ子構造
What do you think I think of it?
あなたは、私がどう考えていると思っているのか?
これは日本語に訳すときも難しく、従って日本語を英語で表現するときも、直ぐに混乱してしまいます。二つの文を一つで繋げてしまう。上記の構造を教えて頂きありがとうございます。
いつもありがとうございます。これは昔僕もよく分かってなかったのです。その後気がついたこととして、二つの疑問文をひとつにするために もう一方を挿入すると考えれば良いのです。ひとつは What do I think of it? もうひとつは What do you think? 初めの文に2番目の文を挿入してやるのです。つまり What (do you think) I think of it? ちょうど、全体の中に括弧部分を入れ子にしてしまうわけです。