Introduction
Uncomfortable and unsafe to wear or irresistibly glamorous? And why don’t men wear them too? Today, we’ll be discussing whether wearing high-heeled shoes is a fashion statement or a sign of oppression – and by that I mean something you have to wear because someone has told you to.

初めに
履き心地が良くない上に安全でない、それとも抗しがたいほど魅力的で華やか? 一方でなぜ男性が履かないのか? 今日の話題は、「ハイヒールを履くことはファッションの主張か、それとも圧迫の兆候か」についてです。圧迫とは、誰かに言われて「履かなきゃいけない」と自分をせき立てるものを意味します。

Studies have suggested wearing high heels can lead to damage to the muscles and skeleton. But despite this, they are worn to look professional in the workplace or for glamour – a word to describe the quality of looking fashionable and attractive.

研究が示すには、ハイヒールを履くと筋肉や骨格に損傷を与える可能性あると指摘されています。にもかかわらず、ハイヒールは職場でプロに見せるため、またはグラマー(魅力的なこと)に見せるために愛用されます。glamour (魅力)とは、ファッショナブルで魅力的に見せる性質を表す言葉です。

And of course, they are associated with female glamour, which is something Tim Edwards, Honorary Fellow in Sociology at the University of Leicester, has been talking about on the BBC Radio 4 programme, Thinking Allowed. Here he is describing why he thinks that is…

もちろん、ハイヒールは女性の魅力に関連しています。それについて、レスター大学の社会学の名誉研究員であるTim Edwardsが、BBC Radio 4プログラム、Thinking Allowedで話しています。どう思うのか、次のように説明しています。

Tim Edwards, Honorary Fellow in Sociology at the University of Leicester
Women’s shoes in particular kind of have this kind of transformative or even magical quality – they can do something for a woman, and it’s quite difficult to kind of draw parallels quite like that with men in a sense of which it almost becomes something slightly otherworldly. However one views it, as something which is a kind of act of subordination or an act of empowerment etc, there is a sense in which your experience is changed – you are suddenly raised 3-4-5-6 inches higher, your balance is altered, your experience is transformed. 

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

ティム・エドワーズ(Tim Edwards)レスター大学社会学名誉フェロー
ハイヒールは一種特有というか、ある意味変革的、あるいは魔法とも言うべき特質を持っています。つまり、女性のために働くものを有している、でもそれは男性の場合との共通性があるとは言いがたい、ほとんど異なった別の世界にいると言う類いの意味で。しかし、従属させる行為やエンパワーメント(威信高揚)の行為などのようなものだと見る人もいますが、自分の経験が新しくなったという感覚があります。突然3インチから6インチ、高く持ち上げられ、バランスが変わり、経験が変異するのです。

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

In fact Tim Edwards says it’s difficult to draw parallels with men’s shoes. When you draw parallels between two distinct things, it means you highlight the similarities – but here he’s saying it’s difficult to find similarities. Men have nothing special to wear on their feet.

実際、ティム・エドワーズは、男性用の靴と類似性を見いだすことは難しいと言っています。2つの異なることの間に draw parallels と言うとき、類似性を強調します。しかし、ここでは類似性を見つけるのは難しいと言っています。男性には、ハイヒールのような特別に履くものがないのです。

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Tim Edwards, Honorary Fellow in Sociology at the University of Leicester
I think the issue with men and footwear is that if you think of more contemporary culture – I mean the guy who kind of wears overly-flamboyant shoes or shoes which are not black, brown or flat is viewed with a degree of suspicion – either in terms of his sexuality, or in terms of his work ethic – or in terms of his kind of general moral, well, you know, his moral standards in other kinds of ways.

ティム・エドワーズ(Tim Edwards)レスター大学社会学名誉フェロー
思うに、男性と履物に関する問題は、より新しい現代文化を考えるならば、男性がある種過度に華やかな靴、あるいは黒や茶色でなく、またはフラットでない靴を履いていると、疑いの目で見られる。セクシュアリティ(性趣向)の観点から、または仕事の倫理上の観点から。または一般的な道徳の観点から。まあ、その他もろもろの道徳的基準とかね。

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

感想

ハイヒールを履くことの潜在的な心理や、一方で男性の場合との比較、靴とセクシュアリティとの関連に関する記述には非常に興味深いものがありました。

2+