日本語の罠について書きました。様々な英語が日本語化していますが、時には注意しないととんでもない間違いを犯しかねません。それでは、次の文章を英語にしてください。
◎車がパンクしたので、遅れてしまいました。

知人で、”My car punked.” と言ったひとがいます。punk だけだと「やくざ、ちんぴら」になります。パンク・ロックのパンクですね。はい、答えです。
◎Sorry, I’m late because my car got punctured.

英語でパンクするは、puncture です。元々、「針などで穴をあける」という意味です。一方で、flat tire という言い方が割と一般的です。I’ve got a flat tire. と言えばよいのです。

自動車用語には多くの和製英語がはびこっています。この際、正しい言い方を覚えておけば、海外に行ったとき使えます。

クラクション → horn (~を鳴らすは、blow the horn)
ハンドル  → steering wheel
フロントガラス → windshield
バックギア → reverse gear
チェンジレバー → stick shift
ウインカー → turn signal (「右にウィンカーを出して」は、 ”Signal right.”)
満タンにする → fill up the tank (「満タンにして」は、”Fill it up, please.”)

20+