つぎの日本語を英語にして下さい。
◎あなたに最新状況をお伝えします。
まず一般的な英訳であれば、これをどう表現することが考えられるでしょうか。
たとえば、最新状況は the latest situation だから、それを相手に伝えると考えて、次の英文となる。
- I inform you of the latest situation.
これでもまったく問題ありません。
ただし、なにか面白みがない気がします。日々刻々と変わっていくビジネスの世界で、単にレポートするのでなく、最新の情報で塗り替えていくというイメージを持つ、「切れる」表現はないでしょうか。
さあ何と言ったら良いでしょう。
その答えは、
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
はい、答えを言いますよ。
◎I update you on the situation as of today.
音声読み上げを聴いてみたい方は次からどうぞ。
I update you on the situation as of today.
さて、元々、update は、「(最新の情報で~を)改訂する、更新する、最新の状態にする」という意味です。
情報は、常に最新のもので上書きされていくものです。
この表現では、update X(誰かに)on Y (何について)という形になっていることに注意してください。
ただし update の目的語としては、上記のように人称代名詞だけでなく、情報そのものでもかまいません。たとえば、
- Please update your resume. (履歴書を更新してください。)
という具合です。
一方で、I update you on the situation という言い方は、最新の情報を更新することをひとに伝えるという、personal touch (人間的な感触)がこもっている表現と言えます。
また update には、名詞や形容詞もあります。
- 名詞 Give me an update on your research. (君の研究について最新情報を教えてください。)
- 形容詞 This is the update version. (これは最新版です。)
なお、update の反対語は、outdate です。outdated の形で、形容詞として使われることが多いようです。
今回は、「~について最新状況を知らせる」update you on ~ についてお話ししました。
最近のコメント