つぎの日本語を英語にして下さい。

◎その新しいスーパーマーケットには、お客が殺到している。

これを英文にする上でのポイントは、「(お客が)殺到している」をどう表現するかです。

実は、今回のこの「殺到する」という動詞は、ほとんど聞いたことがない難しい単語です。中学で出てくることはありませんし、高校でもどうかなという感じです。

 

 

そこでと言ってはなんですが、ちょっと角度を変えて、次の写真をご覧下さい。

この写真につけられたキャプションは次の通りです。

Thailand Declares Flood Holiday as Waters Inundate Bangkok

この英文の意味は次の通りです。

「バンコクの氾濫によりタイは洪水休暇を宣言」

ここで使われている inundate [ínʌndèit] は、「あふれさせる、氾濫させる」という意味の他動詞です。

たとえば、次のように使います。

 

  • The river inundates the valley each spring.
    その川は毎年春になるとその低地流域をあふれさせる。

さて、ここで、冒頭の問題に戻ります。

◎その新しいスーパーマーケットには、お客が殺到している。

これを英文にするには、「殺到している」という英語表現が鍵になると言いました。

さあ何と表現したら良いでしょうか。

その答えは、







はい、答えを言いますよ。

The new supermarket is inundated with customers. 

音声読み上げを聴いてみたい方は次からどうぞ。

The new supermarket is inundated with customers.

ここでのポイントとなる「(~が)殺到する」は「氾濫させる」の他動詞、 inundate を受け身形にして、be inundated with を使うのです。ちょうど、殺到した人たちが、洪水のようだというイメージを持つと覚えやすいかもしれません。

今回は、「~が殺到する」be inundated with ~ についてお話ししました。

 

 

68+