つぎの日本語を英語にして下さい。
◎その新しいスーパーマーケットには、お客が殺到している。
これを英文にする上でのポイントは、「(お客が)殺到している」をどう表現するかです。
実は、今回のこの「殺到する」という動詞は、ほとんど聞いたことがない難しい単語です。中学で出てくることはありませんし、高校でもどうかなという感じです。
そこでと言ってはなんですが、ちょっと角度を変えて、次の写真をご覧下さい。
この写真につけられたキャプションは次の通りです。
Thailand Declares Flood Holiday as Waters Inundate Bangkok
この英文の意味は次の通りです。
「バンコクの氾濫によりタイは洪水休暇を宣言」
ここで使われている inundate [ínʌndèit] は、「あふれさせる、氾濫させる」という意味の他動詞です。
たとえば、次のように使います。
- The river inundates the valley each spring.
その川は毎年春になるとその低地流域をあふれさせる。
さて、ここで、冒頭の問題に戻ります。
◎その新しいスーパーマーケットには、お客が殺到している。
これを英文にするには、「殺到している」という英語表現が鍵になると言いました。
さあ何と表現したら良いでしょうか。
その答えは、
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
はい、答えを言いますよ。
◎The new supermarket is inundated with customers.
音声読み上げを聴いてみたい方は次からどうぞ。
The new supermarket is inundated with customers.
ここでのポイントとなる「(~が)殺到する」は「氾濫させる」の他動詞、 inundate を受け身形にして、be inundated with を使うのです。ちょうど、殺到した人たちが、洪水のようだというイメージを持つと覚えやすいかもしれません。
今回は、「~が殺到する」be inundated with ~ についてお話ししました。
最近のコメント