次の英文を日本語に直して下さい。
◎The baby’s weight is more than 5kg.
10人いれば9人のひとが、「その赤ちゃんの体重は5キロ以上です」と言うでしょう。おそらく学校の試験でもその答に X が付くことはないと思います。
しかし、厳密には間違いなのです。
それではどう訳せば正しくなるのでしょうか。
ハイ、答を言います。
◎その赤ちゃんの体重は5キロを超えています。(または「5キロ強です。」)
なぜかというと、「more than」はその後に来る数字は含まれないのが原則だからです。したがって、5kgを含む意味である、「5kg以上」ではないのです。これは逆の意味の less than も同様です。more than も less than も、その後ろに付く数字は含まれません。従ってmore than や less than を「~以上」、「~以下」と訳すのは厳密には正しくないことになります。
それでは「5キログラム以上」と言いたいときに、どう言えば正確に表せるのでしょうか。
はい、次が答です。
◎5kg or more (逆に「5キロ以下」であれば、5kg or less となります。)
9+
- 投稿タグ
- more than
最近のコメント