英国は紅茶の国でもあります。
さて、次の文はどういう意味でしょう。
“It’s not my cup of tea.”
my cup of tea とは人やものが自分の好みであるということです。だからこの文の意味はこうなります。
<それって私の好みじゃないわ。>
さすがに紅茶の国だけあって、こんな表現をするのですね。
だから、相手のことが自分の好みであれば、この写真のように、“You’re just my cup of tea.” と言ってあげましょう。
2+
- 投稿タグ
- 自分の好み
Pingback: 今日のひと言(その39) ワールドカップーでも皆が夢中とは限らない | 中学の英語をあなどってはいけない