時を表す単語、語句と一緒に使う前置詞、untilby はそれぞれ「~まで」「~までに」といった訳語が充てられます。この違いを明確に区別することが重要です。

まず until は時間の幅を意味しています。

例えば He will be out of office from today until the day after tomorrow. と言った場合、「今日から明後日までオフィスに不在」との意味になります。今日から明後日までの時間の幅を表すために使われる前置詞が until なのです。

一方で by は時間の一点(ある時点)を意味します。

例えば We will have to submit the report by the end of this month. と言った場合、「今月末までにレポートを提出しなければならない」との意味になり、今月末というひとつの時点を表すために使われる前置詞が by なのです。

つまり、until は時間の継続という観点で使われるのに対して、by は期限という観点でつかわれていることを区別して覚えておくとよいでしょう。

参考までに、次の文は untilby がそれぞれ使われ、それ以外の単語はすべて同じですが、意味の違いが分かりますか?

They will be there until 10’o clock.
They will be there by 10’o clock.

上の解説を理解すれば簡単ですね。

初めの文は「彼らは10時までそこに居る」という意味、2番目の文は「彼らは10時までにそこに着いている」という意味です。

ところで、冒頭の文章、He will be out of office from today until the day after tomorrow. と言った場合、彼が出社するのは正確にはいつになるでしょうか。これについては以前、解説したことがあります。詳しくは次をご覧ください。英語ー今日のひと言(その19)「~日まで不在」はいつ出社するの?

 

3+