次の日本文を英語にしてください。
◎彼はとてもユニークな人物です。
つぎの回答例でどうでしょうか。
He is a very unique person.
これで良いと思った人….ザ・ン・ネ・ン!
それでは、正解は、次です。↓
↓
↓
↓
◎He is a unique person.
え、なぁーんだ、very が付いてはいけないってこと?
そうなんです。
unique の意味を調べてみます。(出所は Oxford Dictionaries です。)
・Being the only one of its kind; unlike anything else.
(その種で唯一のものであること、他のものとは異なっていること)
このように唯一のものである以上、very の「程度がより大きい、多い、高い」という副詞は付かないのです。
逆に付けると不自然な印象を与えることになります。
この点、日本語化しているユニークの意味合いが「独特な」であるために「とてもユニークである」と言っても通用してしまうこと、必ずしも英語の unique とはイコールでないことに注意が必要です。
unique と同じように very が付かない(付けるべきでない)英単語として、black, white, perfect, impossible などがあります。
余談ですが、もし冒頭の日本文がもしつぎのような文でしたら、訳も変わってきます。
◎彼はとても変わった(奇妙な)人物である。
英訳例
◎He is a very peculiar man.
20+
- 投稿タグ
- unique
最近のコメント