Don't underestimate Junior High School English
ブログ
  • HOME »
  • ブログ »
  • »
  • 盲点の英単語(その105)expect を「期待する」と思い込んではいけない

盲点の英単語(その105)expect を「期待する」と思い込んではいけない

expect は「期待する」、expectation は「期待」と、ほとんど機械的に思い込んではいませんか。

気をつけてください。

多くの場合、expect には、日本語と同じニュアンスでの「期待する」という意味はありません。

但し、日本の辞書には「期待する」との訳語が書かれているものが多くあります。しかし、辞書が絶対的に正しいとは限りません。要すれば、日本語と英語がぴったりと100%重なることの方がすくないと思ってください。

それでは、expect をなぜ「期待する」と捉えてはいけないのでしょうか。

その答は?

なぜなら、日本語の「期待する」は、「あることが実現するだろうと望みをかけて待ち受けること。当てにして心待ちにすること」という意味だからです。そこには、感情のたかぶりのようなものさえ感じられます。

一方、英語の expect にはそのような感情的なたかぶりはありません。

良いことでも、悪いことでも「なにかが起こることを予想する」という意味です。

つまり、強く望むような感情はなくて、ニュートラルな立場にあると思えばよいでしょう。

このように英語の単語の持つ本来的な意味をよくつかんで、日本語のニュアンスをもとにその語のイメージを決めつけないことが大切です。

expect (予想する)という意味での文例をいくつか挙げておきます。

  • expect + 目的語       Don’t expect my help.  (助けを当てにしてはいけませんよ。)
  • expect + 不定詞(to do)     I expect to go there tomorrow. (明日そこに行くつもりです。)
  • expect + 人称代名詞 + to do  I expect him to win the election. (彼は選挙に勝つと思う。)
  • expect + that節            I expect that he will win the election. (彼は選挙に勝つと思う。)

さらに、expect には「予想する」の他に次の2つの重要な意味があります。

  1. 願う(要求する)
  2. 妊娠している

たとえば、1の文例としては次のようなものがあります。

I expect you guys here in 20 minutes.
(君たち、20分でここに戻ってくるように。)

I expect you to work harder.
(君たち、もっと一生懸命働かないとダメだよ。)

もうひとつ、2の意味では次のように、話し言葉の中でよく使われます。

I didn’t tell you but I’m expecting.
(言ってなかったけど、赤ちゃんができたの。)

She is an expecting mother.
(彼女は妊婦さんなんだ。)

 

 

 

 

 

 

 

26+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Count per Day

  • 317175総閲覧数:
  • 187今日の閲覧数:
  • 264昨日の閲覧数:

人気ブログランキング

PAGETOP
Copyright © 中学の英語をあなどってはいけない All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.