昨年来、マンションの理事会役員を務めています。理事会では毎年5月にフリーマーケットを開いてきました。ところが、フリマアプリを使ったネット売買が主流となり、出店希望が減って存続が難しいのだそうです。
前置きが長くなりました。つぎを英訳してください。
「私たちは来たる5月にフリーマーケットを開催することになっています。」
はい、答です。
We are holding a flea market in May.
本問には二つのチェックポイントがあります。
1.日本語のフリーマーケットを、free market と思い込んでいないか。
2.本文での未来表現に will を使っていないか。
まずフリマ、フリーマーケットの英語は a flea market (= のみの市)です。free market と言うと、自由主義経済の市場というイメージになります。あるいは無料のマーケット?(笑) なぜ flea (蚤)と言うのか、語源は分かりませんが、「がらくた、つまらないもの」という意味がありますので、そこから来ているのではないでしょうか。
次に will は「~することになっている、~する予定がきまっている」という場合には使いません。その場合は be going to do か、あるいは単に現在進行形を使って表すのが適切です。ちょっと硬い表現ですが、be supposed to do~ という言い方も出来ます。
7+
- 投稿タグ
- flea market, will
最近のコメント