いやあ、全く知りませんでした。不明を恥じます。いままで inform は、「伝える、告げる」という意味でしか使ったことがありませんでした。

もう一つ重要な意味として、inform がつぎの文章で使われています。

His experience as a journalist informs the way he wrote his novels.

ここで使われている inform はどういう意味でしょう。

この文章の意味は次の通りです。

<ジャーナリストとしての経験が彼が書く小説のスタイルを特徴づけている。>

つまり、「(作品など)を特徴づける」という意味で使われているのです。他にも状況により「~に生気を与える」という意味を持つようです。

思えば、確かに、語源は、in(中へ)+ form(形作る)ですから、そういう意味合いのほうが本質に近いとも言えます。

なお、「告げる」との意味で使う inform で覚えておいたらよいのは、次の of の使い方です。

He informed me of the news. <彼はそのニュースを私に伝えた。>

また inform は that節をとることもできます。

He informed me that she arrived there. <彼女がそこに着いたと彼は私に伝えた。>

1+